==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས་ཕག་དཀར་ཤེས་རབ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་འབར། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས་ཕག་དཀར་ཤེས་རབ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་འབར། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས། ཕག་དཀར་ཤེས་རབ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་འབར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་ར་ུབེ། གསང་དོན་ཟབ་མོ་རྣམ་འབྱེད་པའི། །ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་སྐྱེད་མཛད་མར། །གུས་པར་བཏུད་ནས་དེའི་སྒྲུབ་ཐབས། །ཟབ་ཅིང་དཀོན་པའི་མཆོག་ཀྱང་འདི་འོ། །གཏེར་ཁ་གཞན་དུ་འདིའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆེར་མི་བཞུགས་པས་ཤིན་ཏུ་གཉེར་བར་འོས་པ་འདི་ཉིད་དགོད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་གཤོམ་བཀོད། བདག་མདུན་བསྙེན་སྒྲུབ། དེའི་སྨིན་བྱེད་བགྱི་བའོ། །དང་པོ་ནི། རང་དོན་བསྙེན་རྐྱང་ཙམ་ལ་མཆོད་པ་རྣམ་བདུན། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་སྤྲོ་ན་བཤམ། སྤྲོས་མེད་ལ་དེའང་མི་དགོས། སྒྲུབ་པ་དང་དབང་བསྐུར་ལ་ཐོག་མར་གལ་ཆེ་བ་ཤེས་རབ་རིལ་བུ་ནི། གཞུང་ལས། ཤེས་རབ་མཆོག་གི་རང་བཞིན་གྱིས༔ སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་སྐྱེད་པའི་རྟེན༔ རྩ་བ་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་དང༔ ད་ལི་ཅུ་གང་ཅོང་ཞི་དང༔ མཚལ་དང་ཤུ་དག་གི་ཝཾ་དང༔ ཏིལ་དཀར་གུ་གུལ་ཉུངས་དཀར་དང༔ དེ་དག་ཆ་ནི་མཉམ་བགྱིས་ནས༔ སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་བཏགས་པར་གྱིས༔ ཕྱེ་མ་ལ་ནི་སྔགས་ཚིག་གིས༔ ལན་བརྒྱ་མངོན་པར་གདབ་པར་གྱིས༔ གཙང་མའི་ཆུ་ཡིས་གཅིག་ཏུ་བྱ༔ བསྒྲུབས་ནས་ལོངས་སྤྱོད་རྟེན་དུ་སྤེལ༔ ཅེས་གསུངས་པའི་སྨན་རྣམས་དག་ཅིང་གཙང་ལ་ངོས་འཛིན་མ་འཁྲུལ་པ་དང་། མཚལ་ད་ཆུ་མིན་པའི་མཚལ་དཀར་དགོས་པར་མངོན་ཞིང་གཞན་རྣམས་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པར་སྦྱར་ལ་རིལ་བུར་དྲིལ་ནས་སྐམ་ཐག་ཆོད་པ་དང་དར་སེར་པོའི་ཁུག་མར་བླུགས། དཀྱིལ་འཁོར་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་དཀར་པོ་ཁོར་ཡུག་ཟླུམ་སྐོར་བྱས་པའི་དབུས་སུ། སྐུའམ་ཡང་ན་ཕྱག་མཚན་ཐོད་པ་དང་རྡོ་རྗེ་ཧྲཱིཿས་མཚན་པ་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་རྐང་གསུམ་སྟེང་། དབང་གི་སྐབས་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ་བཀོད། གཡས་
སུ་ཤེས་རབ་རིལ་བུའི་ཁུག་མ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་དུ་བཅུགས། གཡོན་དུ་བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ་དང་ཤེལ་ཕྲེང་། མདུན་དུ་དྲིལ་བུ། རྒྱབ་ཏུ་གཏོར་ཟླུམ་དཀར་པོ་རྒྱན་ལྡན། རིལ་བུ་སྒྲུབ་སྐབས་ནི་རིལ་བུ་ཉིད་དབུས་སུ་བཀོད། མཐར་བདག་འཇུག་ལེན་ན་བུམ་པ

【汉语翻译】
从空明金刚藏中出的白猪慧明佛母之修法灌顶仪轨，名为智慧力焰。丹尼雍仲林巴著。
从空明金刚藏中出的白猪慧明佛母之修法灌顶仪轨，名为智慧力焰。丹尼雍仲林巴著。
从空明金刚藏中出的名为白猪慧明佛母之修法灌顶仪轨，智慧力焰之法在此。
那摩咕噜贝。
对于能辨别秘密深义的，
生起智慧光明的佛母，
恭敬顶礼后，彼之修法，
深奥且稀有的殊胜即此。
其他伏藏中此修法不多见，因此极为珍视，此处分三部分撰写：预备布置，自前念修，以及成熟之法。
第一，仅为自利念修，陈设七供，若要铺张，则陈设药、酒、朵玛三物，若不铺张，则也不需要。修法和灌顶首先重要的是智慧丸，经文中说：以智慧殊胜之自性，生起修法之能力之所依，根为蓝色乌 উৎপལ་（藏文，梵文天城体utpala，梵文罗马拟音utpala，汉语字面意思：乌 উৎপལ་），豆蔻、肉豆蔻、丁香，朱砂和樟脑之粉，白芝麻、古古、白芥子，这些等份混合后，在吉星日制作，将粉末用咒语加持百遍，用干净的水混合，修持后作为受用之所依。如是所说，药物要干净且辨认无误，朱砂显然是需要非水朱砂的白朱砂，其他按照字面意思调配，搓成丸后彻底干燥，装入黄色丝绸袋中。坛城是白色交错的法源，周围环绕圆形，中央绘制本尊像，或者法器颅碗和金刚杵，以及标有啥（藏文，梵文天城体hrīḥ，梵文罗马拟音hrīḥ，汉语字面意思：啥）字，中央置于三足之上。灌顶时，放置颈部系有白色绸带、充满精华、带有装饰的宝瓶。右边放置装有智慧丸的颅碗。左边放置甘露颅碗和水晶念珠，前面放置铃，后面放置装饰精美的白色圆形朵玛。修丸时，将丸本身放置中央。最后，如果接受自入，则放置宝瓶。

【英语翻译】
From the Clear Expanse Vajra Essence comes the White Sow Illuminating Wisdom, a practice and empowerment ritual called 'Blazing Wisdom Power.' Written by Tenzin Yungdrung Lingpa.
From the Clear Expanse Vajra Essence comes the White Sow Illuminating Wisdom, a practice and empowerment ritual called 'Blazing Wisdom Power.' Written by Tenzin Yungdrung Lingpa.
From the Clear Expanse Vajra Essence, this is the practice and empowerment ritual called 'White Sow Illuminating Wisdom, Blazing Wisdom Power.'
Namo Gurave.
To the Mother who distinguishes the profound secret meaning,
Who generates the light of wisdom,
Having respectfully prostrated, her practice,
This is the profound and rare supreme.
Since this practice is not very present in other treasures, it is extremely precious. Here, it is written in three parts: Preparatory arrangement, self-front generation practice, and the means of maturation.
First, for self-benefit practice alone, arrange the seven offerings. If you want to elaborate, arrange the three: medicine, alcohol, and torma. If you don't elaborate, they are not needed. For practice and empowerment, the most important thing at the beginning is the wisdom pill. The text says: 'By the nature of supreme wisdom, the support for generating the power of practice, the root is blue utpala, cardamom, nutmeg, clove, cinnabar and camphor powder, white sesame, gugul, white mustard. Mix these in equal parts, make them on a day of a royal star. Imprint the powder with the mantra one hundred times. Mix with clean water, practice and develop as a support for enjoyment.' As it is said, the medicines should be clean and the identification should be unmistakable. Cinnabar clearly requires white cinnabar, not water-based cinnabar, and the others should be mixed according to the literal meaning. Roll them into pills and dry them thoroughly, and put them in a yellow silk bag. The mandala is a white interlaced dharmadhatu, surrounded by a circle. In the center, draw the deity's image, or the implements, a skull cup and vajra, and marked with hrīḥ (藏文，梵文天城体hrīḥ，梵文罗马拟音hrīḥ，汉语字面意思：啥). Place it on a tripod in the center. At the time of empowerment, place a vase with a white silk scarf around its neck, filled with essence and adorned. On the right, place the bag of wisdom pills in a skull cup. On the left, place the nectar skull cup and crystal rosary. In front, place the bell. Behind, place a beautifully decorated white round torma. When practicing the pills, place the pills themselves in the center. Finally, if taking self-entry, place the vase.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གཡས་སུ་བཞག །མི་ལེན་ན་དབང་རྫས་རྣམས་མི་དགོས། མདུན་ངོས་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་གཡོན་སྐོར་དུ་བཤམ། མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱང་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་བདག་མདུན་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ། བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ན་མོ། བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་ལྷར། །གུས་པས་སྐྱབས་མཆི་མཁའ་མཉམ་འགྲོ། །བླ་མེད་ཡེ་ཤེས་མཆོག་འཐོབ་ཕྱིར། །ཕག་མོ་དཀར་མོ་བསྒོམ་པར་བགྱི། །ཞེས་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ་དང་། སྤྲོ་ན་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པས་ཚོགས་གསག་བྱ། སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སོགས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། བསྐྱེད་བཟླས་ནི། པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་རང་སེམས་ཧྲཱིཿདཀར་ལས༔ ཕག་མོ་དཀར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཕྱར་ཚུལ་ཐོད་ཁྲག་གཡོན༔ སྤྱན་གསུམ་མཆེ་གཙིགས་རལ་པའི་ཟུར་ཕུད་བཅིངས༔ སྐམ་རློན་དབུ་རྒྱན་དོ་ཤལ་རྡོར་ཕྲེང་དང༔ མེ་ཏོག་རྣམ་མཛེས་གྲུ་མོར་ཁ་ཊྭཱཾ་བརྟེན༔ གཡོན་བརྐྱང་གར་གྱི་ཉམས་དགུའི་རྣམ་པར་ལྡན༔ ཞེས་ལྷའི་ངོ་བོ་སྟོང་པ། རང་བཞིན་བདེ་བ། རྣམ་པ་གསལ་སྣང་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཟུང་ཞིང་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོར་བསྐྱེད། རང་སེམས་དང་བདེ་སྟོང་གི་ལྷ་
སྐུ་རོ་མཉམ་པའི་དོན་དམ་པའི་དག་དྲན་ལ་བསླབ། བསྒོམས་པས་སྐྱོ་ན། ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་པོ་འོད་འབར་བ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཟུང་ཞིང་། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཞེས་རླུང་དང་སྦྱར་བའི་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་བྱ། དེས་ཀྱང་ངལ་ན་ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་གིས་གཡོན་དུ་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་བྱས། རང་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྨོངས་པའི་མུན་པ་བསལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་མོས་ལ་བཟླས་པ་འབུམ་ཕྲག་བཞིའམ་བཅུ་དྲུག་བྱའོ། །ཐུན་མཐར་རྫོགས་རིམ་ནི། བཟོ་མེད་མ་བཅོས་མཉམ་པའི་མཁའ་དབྱིངས་ནས༔ གང་ཤར་རོལ་པའི་འཇའ་སྤྲིན་ཕན་གནོད་བྲལ༔ ཀ་དག་མ་བཅོས་ཡངས་པའི་གདིང་ཆེན་ལ༔ བློ་འདས་ཆོས་སྐུའི་རོལ་པར་འཆར་བ་འོ༔ རང་མདངས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རོལ་པ་ལས༔ ཆེད་དུ་རྩོལ་སྒྲུབ་རང་གྲོལ་ཡེངས་མེད་ལ༔ བློས་བྱས་བྲལ་བ་སྣ་ཚོགས་ཆེད་འཛིན་སྟོང༔ ཁོར་ཡུག་མི་གཡོ་རྗེ་བཙུན་རྣལ་འབྱོར་མ༔ དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རང་ཞལ་མཐོང་བ་སྟེ༔ མཐོང་བ་དོན་ལྡན་དོན་ལ་རྟག་ཏུ་རོལ༔ ཅེས་པའི་དོན་ལ་ཡུན་རིང་དུ་མཉམ་པར་གཞག །འོད་གསལ་གྱི་ངང་ལས་ཐུན་མཚམས་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་སྐུར་ལྡང་ལ་ཁྱེར་སོ་གསུམ་གྱི་གྲུབ་མཐའ་བསྐྱང་ཞིང་དགེ་བ་བསྔོ་འོ། 

【汉语翻译】
放在右边。如果不接受，则不需要灌顶品。前面摆放药、酒、食子三种。外供品按顺时针方向摆放。所需的用具也都要备齐。二、自前修持方面，自生修持瑜伽是：顶礼！上师、三宝、本尊神，恭敬皈依直至虚空际的有情众生。为了获得无上智慧，我修持白猪佛母。念诵三遍皈依发心，如果愿意，可以通过常忏八支积累资粮。愿一切众生具足安乐！等修持四无量心。生起次第和念诵是：在莲花日轮之上，自心白色的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）字化现为，白猪佛母一面二臂，手持五股金刚杵，左手托着颅碗血，三眼怒睁，獠牙紧咬，头发束成发髻，以干湿人头为头饰，以项链、金刚链等装饰，以各种美丽的花朵装饰，左腋夹着卡杖嘎，左腿伸展，具有九种舞姿。思维本尊的体性是空性，自性是安乐，相貌是明空，并一心专注，生起坚固的慢心。修习自心和乐空之佛身无二无别的胜义谛清净忆念。如果修习感到疲倦，则在心间日轮之上，观想白色发光的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）字，并一心专注。念诵ཨཱོྃ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：ओम् आः ह्रीः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hrīḥ hūṃ，汉字字面意思：嗡 啊 啥 吽），并结合风息进行金刚念诵。如果仍然感到疲倦，则观想ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）字周围的咒鬘向左旋转，并进行放光和收摄，从而成办二利。观想遣除自他一切众生的愚痴黑暗，使智慧的光芒得以极大增长，念诵四十万或一百六十万遍。在座间结束时进行圆满次第：在无造作、无矫饰的平等虚空中，所有显现都是游戏的彩虹云朵，无有利益和损害。在原始清净、无造作的广阔大地上，显现为超越思维的法身游戏。从自性光明中，在平等性中游戏，无需特意勤作修持，自然解脱，无有散乱。远离分别念，各种执着皆空。周围寂静不动，是自在瑜伽母。证悟实义的智慧，亲见本来面目，所见皆有意义，恒常安住在实义之中。长久安住于此意义之中。从光明中，在座间休息时，起身进入双运幻身，奉行三种受持的宗义，并将功德回向。

【英语翻译】
Place it on the right side. If you don't accept it, you don't need the empowerment items. Place the three: medicine, alcohol, and torma in front. Arrange the outer offerings clockwise. Gather all the necessary utensils as well. Secondly, regarding self-generation and front generation practice: The yoga of self-generation practice is: Namo! To the Lama, the Three Jewels, and the Yidam deity, I respectfully take refuge until the end of space with all sentient beings. In order to attain the supreme, unsurpassed wisdom, I will meditate on White Vajravarahi. Recite the refuge and bodhicitta three times, and if you wish, accumulate merit through the seven branches of the regular confession. May all sentient beings have happiness! And so on, meditate on the four immeasurables. The generation stage and recitation are: On top of the lotus and sun disc, from my own mind, the white seed syllable HRIH (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥) transforms into White Vajravarahi, with one face and two arms, holding a five-pronged vajra, and a skull cup filled with blood in her left hand. She has three eyes, bared fangs, and her hair is tied in a topknot. She is adorned with dry and wet human heads as a crown, a necklace, and a vajra garland, and decorated with various beautiful flowers. She leans a khatvanga against her left shoulder, extends her left leg, and possesses the nine moods of dance. Meditate that the essence of the deity is emptiness, its nature is bliss, and its appearance is clear light, and focus the mind one-pointedly, generating a firm pride. Practice the pure recollection of the ultimate truth that one's own mind and the blissful empty form of the deity are inseparable. If you become tired of meditating, then on the sun disc in your heart, visualize the white, radiant syllable HRIH (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥), and focus your mind one-pointedly. Recite OM AH HRIH HUM (藏文，梵文天城体：ओम् आः ह्रीः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hrīḥ hūṃ，汉字字面意思：嗡 啊 啥 吽), combining it with the breath, and perform the vajra recitation. If you are still tired, then visualize the mantra garland circling the HUM (藏文，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽) at the end to the left, and perform the two benefits of radiating and withdrawing light. Visualize dispelling the darkness of ignorance of all beings, self and others, and greatly increasing the light of wisdom, and recite four hundred thousand or one million six hundred thousand times. At the end of the session, perform the completion stage: In the unmade, uncorrected, equal space of the sky, whatever arises is a playful rainbow cloud, free from benefit and harm. On the great seat of primordial purity, uncorrected vastness, the play of the Dharmakaya, beyond the mind, arises. From the play of self-radiance in equality, without deliberate effort or practice, naturally liberated, without distraction. Free from mental fabrication, all kinds of deliberate grasping are empty. The surrounding environment is unmoving, the noble yogini. Seeing the wisdom of meaning, the face of one's own nature, seeing is meaningful, always playing in meaning. Remain in this meaning for a long time. From the state of clear light, during the breaks between sessions, rise into the illusory body of union, uphold the tenets of the three carryings, and dedicate the merit.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
།མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་ནི། མཆོད་རྫས་རྣམས། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས། །རང་བྱུང་མཆོད་པའི་ཕུང་པོ་ནི། །ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ལྟ་བུའི། །
དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། །ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨཱོྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བྱིན་བརླབ། དཀྱིལ་འཁོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། མདུན་དུ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྩ་བ་ཕྲ་བ་ཐུར་དུ་ཟུག་ཅིང་ཁ་གདེངས་གཡེལ་བ་གྱེན་དུ་བསྟན་པའི་ནང་དུ། པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། མ་རིག་པའི་མུན་པ་བསལ། ཚུར་འདུས་ཏེ་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པས་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྟོན་ཟླའི་མདངས་དང་མཚུངས་པ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་འཛུམ་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན། སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བཞི་ཅུང་ཟད་གཙིགས་ཤིང་རལ་པ་ཐོར་ཚུགས་སུ་བཅིངས་པ། ཐོད་པ་སྐམ་པོ་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་ཅིང་། རློན་པ་ལྔ་བཅུ་དང་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བའི་དོ་ཤལ་དཔྱངས་པ། མེ་ཏོག་གི་རྒྱན་དང་རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྲས་པ། ཕྱག་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་པ། གྲུ་མོ་གཡོན་ན་རྡོ་རྗེའི་ཁ་ཊྭཱཾ་བརྟེན་ཅིང་ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་པའི་སྟབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འོད་དཀར་པོ་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའོ། །གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དག་པ་
མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་ནས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཐིམ་པར་གྱུར། སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧྲཱི༔ སྐྱེ་མེད་ཀློང་ལས་སྐྱེ་བའི་སྐུར་སྣང་བའི༔ མཁྱེན་བརྩེ་ཟླ་བའི་གཟུགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་མདངས༔ བདག་སོགས་དད་པའི་ཆུ་སྣོད་ལ་མངོན་པར༔ དབང་བསྐུར་མཆོག་གི་ཞལ་བཟང་མྱུར་དུ་སྟོན༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐུར་སྣང་གཤེགས་བཞུད་མི་མངའ་ཡང༔ ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ དད་པའི་ཡུལ་དུ་མངོན་པར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རྣལ་འབྱོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་མཁྱེན་བརྩེས་བྱོན༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ རིག་མདངས་རྣམ་ཤེས་ཨུཏྤལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཐུགས་རྗེ་ཟླ་བའི་གཟི་བྱིན་ཕབ་ནས་ཀྱང༔ ཡོན་ཏན་འདབ་རྒྱས་མ་འདྲེས་སོ་སོར་གསལ༔ འགྲོ་ཀུན་གདུལ་བྱའི་ཕྲིན་ལས་དཔལ་ཐོབ་ཤོག༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བའི་སེམས་བསྐྱེད་མཁྱེ

【汉语翻译】
前方生起修持和供养是：供品等，以让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）、扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）、康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）来清净。从清净法界自性中，自生供品的堆聚，如普贤供云般，充满无垠虚空。嗡 班杂 阿甘（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，汉语字面意思：嗡 班杂 供品）……香巴达 班匝 嘎玛 固纳 阿 吽（藏文：ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：शब्द पञ्च काम गुण आः हूँ，梵文罗马拟音：śabda pañca kāma guṇa āḥ hūṃ，汉语字面意思：声音 五 欲望 品 阿 吽）。嗡 萨瓦 班匝 阿弥达 惹达 巴林达 阿 吽（藏文：ཨཱོྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्च अमृत रक्त बलिन्त आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañca amṛta rakta baliṃta āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 一切 五 甘露 血 食子 阿 吽）。如是加持。坛城清净。从空性中，前方出现广阔浩大的法之生处，根细向下插入，口张开向上翘起，其中，在莲花和日轮的座垫上，白色种子字啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）放出光芒，供养圣众，遣除无明黑暗，收回融入种子字，由此完全转变成金刚瑜伽母，如秋月般皎洁，一面二臂，具足忿怒微笑妩媚之姿，三眼四獠牙略微龇出，头发束成堆髻。以五个干骷髅为头饰，悬挂五十个湿人头和金刚鬘的项链，以鲜花装饰和骨饰印玺庄严。右手上扬起五股金刚杵，左手于胸前捧着颅碗血。左肘倚靠着金刚卡杖嘎，左脚伸展之姿，安住于智慧之火白色光焰之中。三处三字，心间命字啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）放出光芒，从清净空行刹土迎请来与所修相同之无量智慧尊者，融入其中。迎请为：啥！从无生界中显现生起之身，以智慧慈悲月亮之形相的慈悲光辉，于我等具信之水器中显现，迅速示现灌顶殊胜之妙颜。法界身显现，虽无来去，然以大悲慈爱而化现身，祈请显现降临于信心之境。为加持瑜伽，以智慧慈悲降临。班杂 萨玛雅 匝 匝（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ，梵文天城体：वज्र समय जः जः，梵文罗马拟音：vajra samaya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：金刚 誓言 匝 匝）。祈请安住：啥！于明觉心识莲花坛城中，降下慈悲月亮之光辉，功德花瓣盛开，不杂而各自明晰，愿一切众生调伏之事业，获得光辉！萨玛雅 迪叉 隆（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：誓言 住 隆）。顶礼赞颂：啥！诸佛之发心，

【英语翻译】
The generation and offering in front is: The offering substances, purify with Ram (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: fire), Yam (Tibetan: ཡཾ, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, Chinese literal meaning: wind), Kham (Tibetan: ཁཾ, Sanskrit Devanagari: खं, Sanskrit Romanization: khaṃ, Chinese literal meaning: space). From the pure nature of the Dharmadhatu, the self-arisen piles of offerings, like the clouds of Samantabhadra's offerings, fill the immeasurable sky. Om Vajra Argham (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अर्घं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra arghaṃ, Chinese literal meaning: Om Vajra Offering)... Shabda Pancha Kama Guna Ah Hum (Tibetan: ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: शब्द पञ्च काम गुण आः हूँ, Sanskrit Romanization: śabda pañca kāma guṇa āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Sound Five Desire Quality Ah Hum). Om Sarva Pancha Amrita Rakta Balimta Ah Hum (Tibetan: ཨཱོྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व पञ्च अमृत रक्त बलिन्त आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ sarva pañca amṛta rakta baliṃta āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om All Five Amrita Blood Offering Ah Hum). Bless in this way. Purify the mandala. From emptiness, in front appears a vast and extensive source of Dharma, with fine roots inserted downwards, and the opening facing upwards, inside which, on a lotus and sun cushion, a white seed syllable Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih) emits light, offering to the noble ones, dispelling the darkness of ignorance, gathering back and dissolving into the seed syllable, from which it completely transforms into Vajrayogini, as radiant as the autumn moon, one face and two arms, with a wrathful smile and a graceful demeanor, three eyes and four fangs slightly bared, hair tied in a topknot. Adorned with five dry skulls as a headdress, and a necklace of fifty wet heads and a vajra garland hanging down, adorned with flower ornaments and bone mudras. The right hand raises a five-pronged vajra, and the left hand holds a skull cup of blood at the heart. The left elbow rests on a vajra khatvanga, and with the left leg extended, she resides in the midst of the white flames of wisdom fire. From the three syllables at the three places, and the heart life syllable Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih), light radiates, inviting countless wisdom beings from the pure Khechara realm, who are identical to the one being meditated upon, and they dissolve into it. Inviting them: Hrih! From the realm of the unborn, the appearance of the arising body, with the compassionate radiance of the form of wisdom and love, may you appear in the water vessel of faith of myself and others, quickly show the excellent face of the supreme empowerment. Dharmadhatu body appearance, although without coming and going, yet with great compassion and love, may you manifest and descend into the realm of faith. For the sake of blessing the yoga, come with wisdom and love. Vajra Samaya Jah Jah (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ, Sanskrit Devanagari: वज्र समय जः जः, Sanskrit Romanization: vajra samaya jaḥ jaḥ, Chinese literal meaning: Vajra Samaya Jah Jah). Requesting to be seated: Hrih! In the lotus mandala of awareness and consciousness, having descended the splendor of the moon of compassion, the petals of qualities bloom, distinct and clear, may the activity of taming all beings obtain glory! Samaya Tishta Lhan (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན, Sanskrit Devanagari: समय तिष्ठ ल्हन्, Sanskrit Romanization: samaya tiṣṭha lhan, Chinese literal meaning: Samaya Stay Lhan). Paying homage: Hrih! The mind of enlightenment of the Buddhas,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ན་བརྩེའི་མཁའ་སྤྲིན་ལས༔ དད་པས་བསྐུལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་གྱིས༔ བདག་རྒྱུད་སྨིན་གྲོལ་བསྐུལ་ཕྱིར་ཐལ་མོ་སྦྱར༔ སྒོ་གསུམ་ཕྱག་འཚལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཙ་ཧོ༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ རབ་འབྱམས་ཞིང་ཀུན་གང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་ནི༔ ཡོན་ཆབ་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་
ཟས་རོལ་མོ་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་རྣམ་པ་བདུན༔ རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གྱུར་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་མངྒ་ལ་རཏྣ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དང༔ ཆགས་མེད་རཀྟ་ཆགས་པའི་གནས་ཆེན་པོ༔ འདོད་ཡོན་གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན༔ འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་བཞེས་ལ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཆོས་དབྱིངས་ངོ་བོ་ཉིད༔ འགག་པ་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི༔ དབྱེར་མེད་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་མོ༔ རྒྱལ་ཡུམ་མཁྱེན་བརྩེའི་བདག་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རང་མདངས་ནི༔ འགག་མེད་རབ་དཀར་གངས་རི་འདྲ༔ ཡོན་ཏན་མཚན་དཔེས་བརྩེ་བའི་ཉམས༔ ཐུགས་རྗེས་སྐུར་བཞེངས་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ ཞེས་པས་བསྟོད་ཅིང་། སྔགས་འཁོར་དང་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་གསལ་བཏབ་ལ་བཟླས་པ་བྱ། རིལ་བུ་བསྒྲུབ་ན་དེ་ཉིད་ལྷར་བསྐྱེད་ལ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཐམས་ཅད་འོད་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་བསྡུ། དབང་གི་སྐབས་བུམ་པར་སྐད་ཅིག་གིས་ལྷ་གསལ་བ་དང་། བདུད་ཅི་འབེབ་དམིགས་སྤྱི་མཐུན་བཅས་བཟླས་པའི་མཐར་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་བགེགས་མཐར་
བྱེད་བསྐྱེད་བཟླས་དང་། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ཞུ། རིལ་བུའམ་སྒྲུབ་མཆོད་རྐྱང་པའི་སྐབས་ནི། བཟླས་པ་ཟིན་ནས་རྗེས་ཆོག་ལ་འཇུག་གོ །གསུམ་པ་སྨིན་བྱེད་ནི། སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ཉིད་ལོངས་སྐུ་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས་པ་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་སྐུའི་རྣམ་འགྱུར་ཞི་ཆགས་ཁྲོ་མོའི་ཚུལ་ཅན་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་མཐའ་ཡས་པ་མཆིས་པའི་ནང་ཚན། ཕག་མོ་དཀར་མོ་ཤེས་རབ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། དེའང་གསང་བ

【汉语翻译】
从慈爱的云层中，以信心催动的加持甘霖，为了催熟我的相续成熟解脱，合掌祈请，三门敬礼，赐予共同殊胜成就。阿底布伙！(ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文天城体：ati pū ho，梵文罗马拟音：ati pū ho，极供养)！ 扎底擦伙！（པྲ་ཏི་ཙ་ཧོ，梵文天城体：prati tsa ho，梵文罗马拟音：prati tsa ho，领受）！ 供养是：舍！（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字）！ 充满无边刹土的供云是：沐浴用水、鲜花、熏香、明灯、香水，食物、乐器、色、声、香、味、触，吉祥物、吉祥标志、七政宝，供养于成为诸佛之母的瑜伽母，享用后赐予般若波罗蜜多成就。嗡 班匝 阿甘（ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵文天城体：oṃ vajra arghaṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，嗡 班匝 浴水）等，声、色、声、香、味、触、吉祥、宝物，供养！ 舍！（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字）！ 无二菩提心的甘露，无贪的血，贪着的处所大，欲妙食子，智慧海的云，供养，请欢喜享用，成办事业！ 玛哈 萨瓦 班匝 阿弥日达 惹达 巴林达 卡嘿！（མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：mahā sarva pañca amṛta rakta baliṃta khāhi，梵文罗马拟音：mahā sarva pañca amṛta rakta baliṃta khāhi，大 萨瓦 五 甘露 血 食子 吃）！ 赞颂是：舍！（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字）！ 无生法界自性体，无灭事业任运成，无别般若波罗蜜多母，向着胜母慈悲主敬礼赞叹！ 舍！（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字）！ 无生自光芒，无灭极白如雪山，功德妙相慈爱相，以大悲化现之身敬礼！ 如是赞颂，观想咒轮和光芒放射收摄，念诵。若修甘露丸，则观彼为本尊，轮回涅槃一切智慧，皆收摄为白光。灌顶时，刹那间观想瓶中本尊，以及降魔等共同目的，念诵后，简略供赞，瓶尊化光。事业瓶中，观想生起降伏魔障，念诵，抛掷智慧之花，请求许可。若仅修甘露丸或供养，念诵完毕后，进入后行仪轨。第三，成熟灌顶：事先为弟子沐浴、驱魔、设结界、发菩提心、明观。此处正当其时，诸佛之母般若波罗蜜多，显现报身相的本尊，至尊金刚瑜伽母，具有寂静、调伏、忿怒等身相，以及无量事业之门，其中，白猪母能仁明智灌顶，是秘密。

【英语翻译】
From the clouds of loving-kindness, with the rain of blessings urged by faith, in order to ripen and liberate my lineage, I join my palms in prayer, prostrating with my three doors, granting supreme and common siddhis. Ati Puja Ho! Prati Tsa Ho! Offering is: Hrih! The offering clouds filling all realms are: ablution water, flowers, incense, lamps, perfume, food, music, forms, sounds, smells, tastes, touches, auspicious substances, auspicious symbols, the seven royal emblems, offered to the Yogini who is the mother of all Buddhas. Having accepted them, grant the siddhis of Prajnaparamita. Om Vajra Argham, etc. Sound, form, sound, smell, taste, touch, auspiciousness, jewels, offering! Hrih! The nectar of non-dual Bodhicitta, the unattached blood, the great place of attachment, the desirable qualities of the torma, the clouds of the ocean of wisdom, I offer, please enjoy them and accomplish the activities! Maha Sarva Pancha Amrita Rakta Balimta Khahi! Praise is: Hrih! The essence of the unborn Dharmadhatu, the spontaneously accomplished activity without cessation, the inseparable Prajnaparamita Mother, to the compassionate lord, the Victorious Mother, I prostrate and praise! Hrih! The self-radiance of the unborn, like an unceasing, pure white snow mountain, the qualities and marks of loving-kindness, I prostrate to the body manifested by compassion! Thus praising, visualize the mantra wheel and the emanation and absorption of light, and recite. If making pills, then visualize that as the deity, and gather all the wisdom of samsara and nirvana in the form of white light. At the time of empowerment, instantly visualize the deity in the vase, and recite with the common purpose of subduing demons, etc. At the end of the recitation, briefly offer praise, and dissolve the vase deity into light. In the action vase, visualize the generation and recitation of subduing obstacles, throw the flower of wisdom, and ask for permission. If only making pills or offering, after the recitation is finished, enter the subsequent rituals. Third, the ripening empowerment: First, bathe the disciple, dispel obstacles, set up a protective circle, generate Bodhicitta, and clarify the visualization. Here, as the occasion arises, the Prajnaparamita, the mother of all Buddhas, manifests as the Sambhogakaya, the venerable Vajrayogini, with peaceful, subduing, and wrathful forms, and with limitless doors of activity, among which, the empowerment of the White Sow, the Enlightener of Wisdom, is secret.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་བླ་མེད་ཤིན་ཏུ་ཟབ་མོའི་ངེས་པའི་དོན་ལ་བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་འདོད་པ་དག་གིས་ལྷག་པའི་ལྷ་འདི་ཉིད་ལ་བསྟེན་ན། མཐའ་དྲུག་དང་ཚུལ་བཞིས་བཅིངས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་རྒྱ་མདུད་གྲོལ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ཡངས་པོ་ལ་སྤྱོད་པར་འགྱུར་བའི་གཏམ་མཁས་པ་རྣམས་ལ་རླུང་ལྟར་གྲགས་ཤིང་། དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྔགས་གསར་མ་ལ་ཡོངས་གྲགས་སུ་བྱོན་ཅིང་ཉམས་བཞེས་མཛད་པ་མང་ཡང་། སྔ་འགྱུར་རྙིང་མའི་ཕྱོགས་སུ་དཀོན་པར་སྣང་བ་ལ། འདིར་ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱའི་ཡང་སྲིད་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་ཁེ་མི་འགྱུར་གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲོམ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོའི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པའི་སྨིན་བྱེད་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་
མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་དགོངས༔ ཆོས་ལ་ལྟ་བའི་མིག་ཡངས་ཤིང༔ བློ་གྲོས་སྤོབས་པ་ཆེ་བ་ཡི༔ ཆོས་དབྱིངས་གྲུབ་པ་མཆོག་འདོད་ན༔ གོ་འཕང་མགོན་པོས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཧོ༔ ཆོས་དབྱིངས་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་མ༔ ཕག་མོ་དཀར་མོ་མཆོག་ཡིན་ཏེ༔ དེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཞེས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྒོ་ནས་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ལན་གསུམ། དུང་ཞལ་གྱི་དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧོ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་གསང་ཆེན་ཏེ༔ གསང་བ་འཆལ་བར་མི་རུང་ངོ༔ དམ་མེད་རྣ་བར་མི་སྒྲོག་པའི༔ གསང་ཆེན་འཛིན་ཕྱིར་རྟེན་འབྲེལ་ཆེ༔ ཞེས་དམ་ཚིག་བསྒྲག །ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། སྣང་སྲིད་ཆོས་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་དག་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་
ལས་སོགས་མདུན་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར་ལ། ཀློང་ན་བཞུགས་པའོ། །དེའི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿདཀར་པོས་མཚན་པའི་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ་འཕྲོས་པས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆ་ཧྲཱིཿདཀར་པོའི་རྣམ་པ་གྲངས་མེད་པ་བྱོ

【汉语翻译】
那些想要获得对无上甚深究竟之义的智慧和勇气的力量的人，如果依止这位超胜之神，六边和四种方式束缚的金刚语之结将会解开，从而能在广阔的智慧显现中行持，这个说法像风一样在智者中流传。虽然在新密咒中，此法的修持方法广为人知且修习者众多，但在古老的宁玛派中却很少见。在此，朗卓译师的转世化身，大掘藏师龙萨宁波，从克米不变秘密金刚宝匣中迎请出的龙萨金刚心髓法类中，以成熟灌顶等方式衔接。
请献曼扎。合起双手，掌心合拢，捧着鲜花，跟随念诵这个祈请文：唉玛！金刚持王请垂听！以广阔的眼界看待佛法，拥有伟大的智慧和勇气，如果想要成就最胜的法界成就，请赐予果位和庇护！念诵三遍。上师给予加持：吼！法界自显本智，法界智慧波罗蜜，白猪母至高无上，赐予其成就。这样生起欢喜。在喇嘛和坛城本尊，三根本，诸佛菩萨面前，以八支忏悔的方式，如法地进行积资、净障、增长三事，以这样的意愿跟随念诵：金刚上师，佛陀吉祥！等三遍。给予法螺中的誓言水：吼！法界智慧大秘密，秘密不可泄露，不向无誓言者宣说，为了持有大秘密，缘起殊胜！这样宣告誓言。为了降临智慧本尊，专注地修持这个观想。进行净化。从空性中，显现世间万法，在智慧的坛城中，在清净的中央，在莲花和日轮的座垫上，你们的识蕴化为白色种子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。
如前生起本尊。安住在虚空中。从其心间，由白色ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）所标识的无量光芒，照射到诸佛的刹土，所有佛菩萨的慈悲和智慧，化为无数的白色ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）

【英语翻译】
Those who wish to obtain the power of wisdom and courage regarding the definitive meaning of the unsurpassed and most profound, if they rely on this supreme deity, the knots of the vajra words bound by the six extremes and four ways will be untied, and thus they will be able to practice in the vast manifestation of wisdom. This saying is as famous as the wind among the wise. Although the methods of practice for this deity are widely known and practiced in the New Tantras, they are rare in the Ancient Nyingma tradition. Here, Longsal Nyingpo, the great tertön who is the reincarnation of Langdro Lotsawa, connects the maturing empowerment, etc., from the Longsal Dorje Nyingpo Dharma cycle, which was brought forth from the Kemi Immutable Secret Vajra Box.
Please offer the mandala. Join your palms together, holding flowers, and repeat this supplication: Ema! Vajradhara King, please listen! With a broad eye to view the Dharma, possessing great wisdom and courage, if you desire the supreme accomplishment of Dharmadhatu, please grant the state and protection! Repeat three times. The master bestows the blessing: Ho! Dharmadhatu is self-arising wisdom, Dharmadhatu is the perfection of wisdom, the white sow is supreme, may its accomplishment be bestowed. Thus, generate joy. In the presence of the lama and the mandala deities, the Three Roots, the Buddhas and Bodhisattvas, perform the accumulation, purification, and increase in accordance with the eight-limbed confession, with the intention to do so properly, repeat this: Vajra Master, Buddha Glorious! etc., three times. Bestow the samaya water from the conch shell: Ho! Dharmadhatu is the great secret of wisdom, the secret must not be divulged, do not proclaim it to those without samaya, for the sake of holding the great secret, the interdependence is great! Thus, proclaim the samaya. In order to invoke the wisdom being, meditate single-pointedly on this visualization. Perform the cleansing. From the state of emptiness, the phenomenal world arises, in the wisdom palace of the Dharmadhatu, in the center of purity, on the lotus and sun seat, the consciousness of you all transforms into the white seed syllable HRĪḤ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: 舍).
As in the case of generating the deity in front. Residing in space. From its heart, immeasurable rays of light marked by the white HRĪḤ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: 舍) shine to the Buddhafields, and the compassion and wisdom of all Buddhas and Bodhisattvas transform into countless white HRĪḤ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: 舍).

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ན་ནས་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱི་འགྱུར་བས་སྤྱན་འདྲེན་སྔགས་བཅས་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་རྟག་ཏུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཨཱོྃ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པར་ཕག་མོ་དཀར་མོའི་བྱིན་རླབས་བཅུད་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པ་གཏོར་ཞིང་མཁྱེན་གཉིས་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བླུག་པའི་ཆོ་གས་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་སྐུར་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་ཤེས་རབ་དཀར་མོ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་གསང་ཆེན་འདུས་པ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་པོ་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ དེས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཕུང་ཁམས་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སྣོད་བཅུད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་བསྐྱེད་རིམ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་རྟག་ཏུ་སྒོམ་པར་གྱིས་ཤིག །བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བདུད་
རྩི་ལྕེ་ལ་སྦྱིན་ཅིང་ཕྲེང་བ་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་གསུང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན། ཤེལ་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ གསང་ཆེན་གསང་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་བཅུད༔ རིག་སྔགས་འདྲེས་པ་མཆོག་གི་བཅུད༔ སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩ་ཁམས་སྔགས་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །སྨྲ་བརྗོད་གསང་སྔགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཕྱི་ནང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་གྲགས་སྟོང་བཟླས་བརྗོད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟ་བུ་མཛོད་ཅིག །དྲིལ་བུའི་སྒྲ་འགྲོ་འོང་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བས་མཚོན་དཔེར་བྱས་ཏེ་བསམ་བརྗོད་ཀྱི་ཡུལ་ལས་འདས་པའི་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་མཉམ་པར་འཇོག་པ་དང་ཐུགས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ཅིང་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཤེས་རབ་མཆོག་གི་སྒྲ༔ འགྲོ་འོང་གནས་འཇུག་ཡེ་ཤེས་མཚོན༔ སྐལ་ལྡན་ཡིད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩ་རླུང་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །དྲན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། རང་ལུས་གནས་ལུགས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ལས་མ་གཡོས་པར་གྱིས་ཤིག །
སྲིད་དང་ཞི་བའི་

【汉语翻译】
觀想從那裡融入身體中。藉由焚香、樂器聲響的變化，念誦迎請咒語。如此降臨的智慧尊恆常堅固，對此深信不疑。嗡 蘇 紮 帝 紮 班 紮 亞 梭 哈（藏文：ཨཱོྃ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，漢語字面意思：嗡，善安住，金剛，梭哈），將金剛杵置於頭頂。由於上師與壇城本尊無二無別，因此以珍貴寶瓶中白豬佛母的加持精華自性，金剛甘露之水流，摧毀無明之障，並以將二智智慧注入相續之儀式，深信已獲得身寶瓶灌頂。持寶瓶，吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔），智慧般若白母啊，智慧大密聚合啊，以灌溉具緣者之身，願五蘊與本尊無別。根本咒：噶 亞 阿 毗 欽 紮 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔），以此清淨身之障礙，五蘊界藉由本尊手印加持。由於能觀修外內壇城，因此應恆常修持生起次第如幻如夢。將大樂菩提心之自性甘露賜予舌頭，並以念珠咒語之體性加持，深信已獲得語秘密灌頂。賜予顱器甘露。將水晶念珠置於喉間，舍（藏文：ཧྲཱི༔），大密秘密續之精華，明咒混合最勝之精華，以灌溉具緣者之語，願脈界與咒語無別。根本咒：瓦 嘎 阿 毗 欽 紮 阿（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔），以此清淨語之障礙，言說加持為秘密咒語。由於能進行外內金剛念誦，因此應如水流般不斷進行聲空念誦。以鈴聲代表遠離來去住三者，作為譬喻，安住於超越思緒言說之大樂空智慧中，並深信已獲得意智慧灌頂。搖鈴並給予，吽（藏文：ཧཱུྃ༔），此乃般若最勝之聲，代表來去住入之智慧，以灌溉具緣者之心，願脈氣明空無別。根本咒：則 達 阿 毗 欽 紮 吽（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔），以此清淨意之障礙，念頭分別加持為智慧。由於能觀修自身之本來面目，因此應安住於俱生智慧之狀態中，不為所動。
輪迴與寂靜的

【英语翻译】
Meditate on dissolving from there into the body. With the changes of incense and musical sounds, recite the invocation mantra. Believe that the wisdom being thus descended is always stable. Oṃ Supratiṣṭha Vajrāya Svāhā (藏文：ཨཱོྃ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，漢語字面意思：Om, well established, vajra, svāhā), place the vajra on the head. Since the lama is inseparable from the deities of the mandala, with the blessing essence of the white sow deity in the precious vase, the stream of vajra nectar water, destroy the obscurations of ignorance, and with the ritual of pouring the two wisdoms into the mindstream, believe that you have received the body vase empowerment. Hold the vase, Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔), Wisdom Prajñā White Mother Ah, Wisdom Great Secret Assembly Ah, by empowering the body of the fortunate one, may the aggregates be inseparable from the deity. Root mantra: Kāya Abhiṣiñca Oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔), thereby purifying the obscurations of the body, the aggregates and elements are blessed by the deity's mudra. Since you have the authority to meditate on the outer and inner mandala, you should always meditate on the generation stage as illusory and dreamlike. Bestow the nectar of the nature of great bliss bodhicitta on the tongue, and bless the rosary with the essence of the mantra, believe that you have received the speech secret empowerment. Bestow the nectar of the skull cup. Place the crystal rosary on the throat, Hrīḥ (藏文：ཧྲཱི༔), the essence of the great secret secret tantra, the supreme essence mixed with vidyā mantra, by empowering the speech of the fortunate one, may the channels and elements be inseparable from the mantra. Root mantra: Vāka Abhiṣiñca Āḥ (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔), thereby purifying the obscurations of speech, speech is blessed as secret mantra. Since you have the authority to perform outer and inner vajra recitation, you should continuously perform sound-emptiness recitation like a stream of water. The sound of the bell represents the separation from the three states of going, coming, and abiding, as a metaphor, abide in the great bliss-emptiness wisdom that transcends the realm of thought and speech, and believe that you have received the mind wisdom empowerment. Ring the bell and give it, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ༔), this is the supreme sound of prajñā, representing the wisdom of going, coming, abiding, and entering, by empowering the mind of the fortunate one, may the channels and winds be inseparable from appearance-emptiness. Root mantra: Citta Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔), thereby purifying the obscurations of the mind, thoughts and concepts are blessed as wisdom. Since you have the authority to meditate on the natural state of your own body, you should remain unmoved in the state of innate wisdom.
Of samsara and nirvana

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
བློ་གྲོས་གཟུངས་སྤོབས་མཁྱེན་གཉིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ནུས་བཅུད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་རིལ་བུ་བྱིན་པས་ཡོན་ཏན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །རིལ་བུ་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ རྟེན་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྩལ་འབྱིན་ཅིང༔ རིག་མདངས་འཕྲོ་འདུའི་བཅུད་དབབ་པའི༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེས་ངོ་སྤྲད་པའི་དོན་ལ་རྟག་ཏུ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་བློ་གྲོས་ལྡན༔ ཤེས་རབ་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་གཞི༔ སྣང་སྟོང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ མ་ཡེངས་རྒྱུན་དུ་སྐྱོང་བ་གཅེས༔ ཨ་ཕཊ༔ དེས་སྒོ་གསུམ་ཆ་སྙོམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །མཁྱེན་རབ་ཆགས་ཐོགས་དང་བྲལ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་ཡེ་ཤེས་བསྒྲུབ་པ་ལ་འབད་པར་གྱིས་ཤིག །གཏོར་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དཀར་མོ་ཤེས་རབ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ངོ་བོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་བའི་དོན༔ ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་མ༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བྱ་བ་བྱོས༔ དེས་ཀུན་གཞི་བག་
ཆགས་ཀྱི་ཤེས་སྒྲིབ་དག །ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། གཞན་གྱི་དོན་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། གདུལ་བྱ་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །ཡེ་དྷར་དང་ཤིས་པ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། དབང་གི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་ཕྱིན་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ། གཏོར་མ་འབུལ་ན། བླ་མེད་སྤྱི་མཐུན་ཞིག་གིས་ཆོག །མཆོད་པ་གསོས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མཆོད་བསྟོད་དང་ནོངས་པ་བཤགས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ཡོད་མེད་དང་བསྟུན་པའི་བསྟིམ་གཤེགས་བྱ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་རྣམས་ཀྱང་སྤྱི་འགྲེ་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཟླ་འོད་ཀྱིས། །བདག་སོགས་སྙིང་གི་མུན་པའི་མཛོད་བརྟོལ་ནས། །མཁྱེན་གཉིས་མིག་གིས་ཟབ་མོའི་ལམ་མཆོག་བགྲོད། ཁ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་རོལ་པས་རྟག་ཚིམས་ཤོག །ཅེས་པའང་རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་བང་མཛོད་ཆེན་པོར་ལས་རྒྱས་པའི་བྱེ་བྲག་གི་དབྱིག་སྡུད་པའི་ཆ་ཤས་སུ། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡ

【汉语翻译】
思维、总持、辩才，智与智二者，以智慧之能量精华汇聚为一的丸药加持，信受获得功德智慧到彼岸的灌顶。赐予丸药。 ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 愿咒力注入于所依，愿觉性光芒收放之精华降临，愿此功德事业任运成就，有缘之子享用之。根本咒：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意 加持 啥） 在此之后，请恒常安住于词灌顶珍宝所指示的意义中。 诶玛，具缘具慧者，智慧功德一切之基，显空大乐之身，珍爱不散乱地持续守护。 阿 帕特。 由此，三门平等之障碍清净。 智慧无有执着地被加持。 因为有能力成办两种悉地，所以努力成办暂时和究竟的智慧。 以朵玛、金刚亥母白尊、智慧明照之自性加持，信受获得事业调伏有情的灌顶。 朵玛置于头顶并交付于手中。 ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 以方便之行饶益有情，以智慧所生之智慧，圆满佛陀事业之母，任运成就之事努力为之。 由此，阿赖耶识习

【英语翻译】
Having the faith to receive the empowerment of the perfection of merit and wisdom by bestowing the pill that combines the power essence of wisdom, retention, eloquence, and the two wisdoms into one. Giving the pill. HRIH. May the power of mantra be infused into the support, may the essence of the radiating and gathering awareness descend, may this spontaneously accomplished merit and activity be enjoyed by the fortunate child. Root mantra: Kāya vāka citta abhiṣiñca hrīḥ. After that, please always abide in the meaning pointed out by the precious word empowerment. Ema, fortunate and wise one, the basis of all wisdom and merit, the body of appearance, emptiness, and great bliss, cherish and continuously protect it without distraction. A Phat. By this, the obscurations of the three doors are purified equally. Wisdom is blessed to be free from attachment. Because you have the power to accomplish the two siddhis, strive to accomplish temporary and ultimate wisdom. By the nature of the torma, Vajravarahi White, and wisdom illuminating, have faith to receive the empowerment of the activity of subduing beings. Place the torma on the crown of the head and hand it over. HRIH. Benefit beings with the practice of skillful means, with the wisdom arising from wisdom, the mother who perfects the Buddha's activity, strive to accomplish spontaneously. By this, the alaya consciousness habit

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་གནས་སུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས་ཕག་དཀར་ཤེས་རབ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་འབར། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
贡仲林巴于宗肖德谢杜巴之处所著，愿吉祥增盛！

从《空明金刚藏》中出的白猪（ཕག་དཀར།）般若光明（ཤེས་རབ་གསལ་བྱེད།）之修法灌顶仪轨，耶谢多昂（ཡེ་ཤེས་སྟོབས་འབར།）。 丹尼雍仲林巴。

【英语翻译】
Composed by Gungdrung Lingpa at the place of Dzongshö Deshek Düpa, may auspiciousness increase!

From the Longsal Dorje Nyingpo, the practice method and empowerment ritual of the White Sow (Phag Kar) Illuminating Wisdom (Sherab Saljé), Yeshe Tobar. Tennyi Yungdrung Lingpa.

============================================================

